Gonhi
Appearance
(runangakatsva kubva kuChiguvare)
![](http://chped.net/https/upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/97/Taoyuan_International_Airport_Terminal_2_-_Muslim_Prayer_Room_%281%29.jpg/220px-Taoyuan_International_Airport_Terminal_2_-_Muslim_Prayer_Room_%281%29.jpg)
![](http://chped.net/https/upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/8b/Porte_ouverte.jpg/220px-Porte_ouverte.jpg)
Gonhi (door) zvinoreva chivakwa chinoshandiswa kuvhara mukova. Kazhinji gonhi rinogadzirwa nemapuranga akavezwa, asiwo rinokwanisa kugadzirwa nesimbi, kana plastic yakasimba.
Mamwe mazita anodavidzwa ndiwo anoti, sasa, dhowo kana kuti dimba kuchiManyika.
- Dimba (door-step, a doorsill, door, threshold).
- Musuwo, musuo kana muko (the entranceway to a room, building, or passage) apa kureva nzvimbo iri panopindwa napo mungava mumba, muchivakwa kana mubiravira.
- Gwatidziro kana muziyo (door-post).
- Sasa rairukwa netsanga. Vamwe vanoti ruvi pahuwandu voti nduvi. Ziruvi ukagova mutupo wevanhu.
- Mbindirira kana bindirira isuwo riri mukati memba risingabude kunze.
- Mukova, ngamo kana njemo (doorway, access, open yard on a homestead).
- Biyo kana mapiyo (poles put across a gate) chitanda chaishandiswa kuvhara chakatandarika pagonhi kana pamusuwo.
- Kukwedekera (guarded and/or made stronger so that it is difficult for people to enter or leave (e.g. door).
- Mbwa kana imbwa (Wedge). Gamha gonhi neimbwa: hold the door using the wedge.
- Kupotera (to enter) apa zvichireva kupinda - izwi rinobva kuChiNdau.
Kurerutsa Mutauro[chinjirudza | chinjirudza mabviro]
- Mbudo, rubudiro (Exit) igonhi rinoshandiswa kubuda naro panzvimbo.
- Mbindo, rupindiro (Entrance) igonhi rinoshandiswa kupinda naro panzvimbo.
- Mbudo panjodzi (Emergency Exit) igonhi kana nzira inoshandiswa kubuda panguva yokunge munhu atarisana nenjodzi.
- Chikumbatidzo kana chidimbare (lintel).
- Zambara (entrance, gateway, big gate).
- Psalm 118:20 Uyu ndiwo musiwo waMambo Mwari, vakarurama vanozopotera ndiwo: this is the gate of the Lord through which the righteous shall enter - (kubva kuBhaibheri reChiNdau).
Zvirevo[chinjirudza | chinjirudza mabviro]
- Mizhezhekedzwa ndiyo inosukudza. Creaking doors hang longer (than anticipated).
Mitauro yeAfrika[chinjirudza | chinjirudza mabviro]
- Tumbuka] inoti chijala (door) kureva gonhi. Takwane] inoti musiwo (door) kureva musiwo. Nyungwe inoti msuwo (n. door) kureva musuwo.
- VaKongo vanoti zambala (n. fringe). VaMaconde vanoti nango (n. door) vachireva gonhi kana musuwo.
- Kikuyu vanoti muromo kana miromo (n. door; gate; ingress) kureva musuwo. Mandinka vanoti suu kana suwo (n. home) kureva musha.
- VaWabo vanoti musuwo kana misuwo (n. door) kureva musuwo. Uyo Ibibio inoti biyo (pass, pass by; cross).